За къртичето с ако на главата*

За къртичето с аки на главата - сн. Книжанка Оver een kleine mol... | Книгата не е превеждана на български, но ако беше - нейното заглавие сигурно щеше да бъде доста съкратено. Не само защото  наистина изглежда дълго, но може би за някои по-консервативни читатели и "нецензурно" :) Преведено от холандската версия на книгата то зучи така: "За едно малко къртиче, което иска да знае кой се е изакал на главата му". Например от френското заглавие на мен не ми става ясно какво точно са му направили на къртичето на главата...Там истината е малко завоалирана по френски :) - "Малкото къртиче, което искаше да знае кой му е сторил това на главата"  (естествено, подразбира се от картинката какво му е сторено, но по-добре тактично да премълчим :) Но за какво е всичкият този шум покрай едно бедно къртиче. Голяма работа, ще кажете, че някой се е изакал на къртичата глава, после някой е разказал и нарисувал историята...

Всъщност тази симпатична история е създадена в Германия преди повече от 20 години и се е превърнала в любима на много деца. Преиздавана в най-различни формати и превеждана на много езици книгата разказва за това, което събира и разделя животните, а защо не и хората. Човешкото тяло е устроено по един и същ начин, но ние все пак сме различни. Животните също. Всички акат, но техните акита са различни... И къртичето се сблъсква с тези парадокси на живота в момента, в който решава да си покаже главата от къртичата дупка.

С аки на главата къртичето провежда истинско разследване, а дежурният въпрос е: „Ти ли се изака на главата ми?“. Първо среща птицата, която нагледно му обяснява какво точно представлява нейното аки, после коня, заека, козата, кравата и т.н. Илюстрациите са много сполучливи и са придружени с подробни обяснения кое как изглежда, как се произвежда и какви звуци го съпровождат (пльок, пляк, плюф и др.). Накрая се появяват две благородни мухи, които помагат на къртичето с правилния отговор. И така то решава да си го върне на кучето... Трябва да се види последната илюстрация.

Нека родителите не бъдат скептично настроени към темата, книгата е страхотно забавление за децата. Какво могат да научат от нея ли? Ами например, че акито на кучето е по-голямо от това на къртичето, че животните се познават по акитата и че никой от нас не е застрахован срещу аки, щом излезе от къщи – на всеки може да му се случи да му се изакат на главата или пък да стъпи в нечие аки :)


* Ако искате да научите повече, търсете по оригиналното немско заглавие - "Vom kleinen Maulwurf, der wissen wollte, wehr ihm auf den Kopf gemacht hat", или на някой от езиците, на които книгата вече е преведена: "Over een kleine mol die wil weten wie er op zijn kop gepoept heeft", "The Story of the Little Mole Who Knew it Was None of His Busines"; "De la petite taupe qui voulait savoir qui lui avait fait sur la tête"; "О кроте, который хотел узнать, кто накакал ему на голову"